{"id":52,"date":"2015-01-26T22:09:04","date_gmt":"2015-01-26T21:09:04","guid":{"rendered":"https:\/\/site.uit.no\/some\/?p=52"},"modified":"2016-11-22T18:17:45","modified_gmt":"2016-11-22T17:17:45","slug":"kodeveksler-du-det-er-awesome","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/site.uit.no\/some\/2015\/01\/26\/kodeveksler-du-det-er-awesome\/","title":{"rendered":"Kodeveksler du? Det er awesome!"},"content":{"rendered":"<p>Da har vi hatt nok en l\u00e6rerik forelesning i NOR-emnet <em>Spr\u00e5k og tekst i sosiale medier<\/em>. Denne gangen var det \u00c5se Mette Johansen som var foreleser, og temaet for dagen var<em> sosiolingvistisk forskning i sosiale medier<\/em>, og framfor alt kodeveksling.<\/p>\n<p>Vi lever i en globalisert verden med flerspr\u00e5klige samfunn, der mennesker ofte forholder seg til to eller flere spr\u00e5k. Det er her kodeveksling er et relevant begrep, fordi mange bruker flere varieteter, eller spr\u00e5ksystemer, innenfor en og samme samtale. Her er det viktig \u00e5 skille mellom &#8220;l\u00e5n&#8221; og &#8220;kodeveksling&#8221;. <a href=\"http:\/\/www.sprakradet.no\/Sprakhjelp\/Raad\/Norsk-for-engelsk\/Importord\/Norsk_skrivemaate_av_importor\/\">Det norske spr\u00e5k har omtrent 30 % importord<\/a>, alts\u00e5 &#8220;l\u00e5nord&#8221; eller &#8220;fremmedord&#8221;. Alle vil nok ha et vokabular preget av andre spr\u00e5k, og b\u00e5de skriver og snakker med innslag av for eksempel engelsk.<\/p>\n<h4>Kodeveksling \u2013 et par eksempler<\/h4>\n<p>\u00c5se Mette presenterte flere eksempler p\u00e5 kodeveksling fra en mastergradsoppgave skrevet av Gr\u00f8vli (2013): <a href=\"https:\/\/www.duo.uio.no\/bitstream\/handle\/10852\/37370\/Grxvli-Master.pdf?sequence=2\"><em>lol. Wtf. Kodeveksling i norsk internettkommunikasjon<\/em><\/a>. Gr\u00f8vli har sett n\u00e6rmere p\u00e5 kodevekslingen mellom norsk og engelsk i private chatlogger. Hun har tatt utgangspunkt i en vennegjeng p\u00e5 10 personer mellom 25 og 32 \u00e5r. Dette kan man kalle for &#8220;deltagende observasjon&#8221; fordi hun selv er med i unders\u00f8kelsen. Som man kunne se i eksemplene, var det bruk av enkelte ord, men ogs\u00e5 noen lengre setninger p\u00e5 engelsk. Det var ogs\u00e5 norske ord med engelsk b\u00f8yingsmorfologi: &#8220;I took bilds&#8221; (engelsk flertallsendelse). Noe som ble nevnt var at n\u00e5r denne gruppen med mennesker diskuterte noe seri\u00f8st, var store delen av samtalen p\u00e5 norsk. Da de snakket om noe mindre seri\u00f8st og uformelt, var det en del innslag av engelsk.<\/p>\n<p>Et annet kodevekslingseksempel vi gjennomgikk p\u00e5 forelesning, var empiri hentet fra en mastergradsoppgave skrevet av Kvammen (2014): <a href=\"http:\/\/brage.bibsys.no\/xmlui\/bitstream\/id\/237033\/Kvammen.pdf\"><em>Kodeveksling i nettkommunikasjon: En studie av samisktalende nordmenns lingvistiske praksiser p\u00e5 internett<\/em><\/a>. Eksemplet viser en facebooksamtale mellom tre personer: Hege, Anne og Mari. To av jentene kommuniserer p\u00e5 nordsamisk samtidig som de kodeveksler, ettersom noen av setningene har innslag av norske ord: <em><span style=\"color: #ff0000\"><strong>S\u00f8rn<\/strong><\/span> don leat <span style=\"color: #ff0000\"><strong>hissig<\/strong><\/span> odne:p <\/em>(S\u00f8ren du er hissig i dag)<em>.<\/em> I tillegg veksles det mellom spr\u00e5k avhengig av hvilken person de snakker med. I et tilfelle er det Mari som kommenterer p\u00e5 norsk, og Hege velger derfor \u00e5 svare p\u00e5 norsk og ikke nordsamisk.<\/p>\n<h4>Er det slik at vi er bevisste p\u00e5 egen kodeveksling?<\/h4>\n<p>Da \u00c5se Mette snakket om kodeveksling, begynte jeg \u00e5 tenke p\u00e5 mitt eget spr\u00e5k. Uten \u00e5 v\u00e6re klar over det, er jeg tydeligvis en person som kodeveksler en del og er en ivrig bruker av engelsk b\u00e5de muntlig og skriftlig. Inspirert av Gr\u00f8vli (2013) sjekket jeg mine egne private chatlogger p\u00e5 Facebook for \u00e5 se etter kodeveksling i noen av samtalene. Jeg lo en del for meg selv da jeg s\u00e5 hvordan engelsk er med p\u00e5 \u00e5 prege m\u00e5ten b\u00e5de jeg og noen av vennene mine skriver. Jeg vil dele noen eksempler med dere lesere, og for ordens skyld har jeg selvf\u00f8lgelig v\u00e6rt i kontakt med de personene jeg skal sitere og f\u00e5tt lov til \u00e5 bruke det i forbindelse med dette blogginnlegget.<\/p>\n<p>Eksempler hentet fra Facebook-chatten:<\/p>\n<ul>\n<li><em>\u00c6 f\u00f8le m\u00e6 i bedre form nu s\u00e5, m\u00e5 bare kjenn litt etter im\u00e5rra <span style=\"color: #ff0000\"><strong>just in case<\/strong><\/span>.<\/em><\/li>\n<li><em>S\u00f8kte p\u00e5 jobba i g\u00e5r <span style=\"color: #ff0000\"><strong>just for fun<\/strong><\/span>.<\/em><\/li>\n<li><span style=\"color: #ff0000\"><strong><em>Sick<\/em><\/strong><\/span><em> kor det sner ute!<\/em><\/li>\n<li><em>Haha \u00e6 ogs\u00e5. Men da <span style=\"color: #ff0000\"><strong>joine<\/strong><\/span> du?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>For \u00e5 henvise til sp\u00f8rsm\u00e5let mitt ovenfor der jeg sp\u00f8r om vi er bevisste p\u00e5 bruk av engelsk, m\u00e5 jeg v\u00e6re \u00e6rlig og si at jeg selv ikke var det f\u00f8r etter forelesningen.<\/p>\n<div id=\"attachment_53\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-content\/uploads\/sites\/216\/2015\/01\/IMG_6542.png\"><img decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-53\" class=\"wp-image-53 size-medium\" src=\"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-content\/uploads\/sites\/216\/2015\/01\/IMG_6542-300x166.png\" alt=\"Isabells skjermdump\" width=\"300\" height=\"166\" srcset=\"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-content\/uploads\/sites\/216\/2015\/01\/IMG_6542-300x166.png 300w, https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-content\/uploads\/sites\/216\/2015\/01\/IMG_6542.png 635w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-53\" class=\"wp-caption-text\">Skjermdump (Print Screen) av en av meldingene mine p\u00e5 iPhone. Foto: Isabell<\/p><\/div>\n<h4>Hvorfor kodeveksler folk?<\/h4>\n<p>Det kan v\u00e6re ulike grunner til dette. I desember 2014 publiserte Aftenposten en sak p\u00e5 sin nettside med overskriften: <a href=\"http:\/\/www.aftenposten.no\/kultur\/Ungdom-lager-sitt-eget-sprak-i-sosiale-medier-7843028.html\"><em>Ungdom lager sitt eget spr\u00e5k i sosiale medier<\/em><\/a>. I artikkelen f\u00e5r vi m\u00f8te en jentegjeng som forteller at de stort sett bruker dialekt p\u00e5 sosiale medier med innslag av engelsk. Det er spesielt ord som <em>thanks<\/em>, eller <em>ty <\/em>(thank you), <em>btw<\/em> (by the way) og <em>np<\/em> (no problem) som blir brukt. Bakgrunnen for dette er if\u00f8lge jentegjengen at de lar seg p\u00e5virke av spr\u00e5kbruken til andre sosiale medier, ikke minst n\u00e5r det gjelder hvilke engelske uttrykk som blir brukt. P\u00e5 denne m\u00e5ten har det oppst\u00e5tt noen uskrevne skriveregler p\u00e5 blant annet Snapchat, Instagram og Facebook. Personlig kodeveksler jeg ikke fordi jeg mangler kunnskap for \u00e5 kunne uttrykke meg p\u00e5 norsk. For meg er det litt vanskelig \u00e5 komme p\u00e5 en klar \u00e5rsak, men jeg er nok blitt p\u00e5virket av engelsk p\u00e5 en eller annen m\u00e5te gjennom sosiale medier. Det f\u00f8rste jeg tenkte var at kodeveksling m\u00e5tte v\u00e6re noe ubevisst, men med n\u00e6rmere ettertanke kodeveksler jeg ikke med alle jeg snakker med. Hvis jeg tar utgangspunkt i chatloggene mine p\u00e5 Facebook, viser det seg at jeg kodeveksler med venner, men ikke med foreldrene mine. I Aftenpostens artikkel blir det skrevet at alle spr\u00e5khandlinger er identitetshandlinger som bidrar til \u00e5 markere tilh\u00f8righet eller avstand til ulike sosiale grupper. Dette kalles <em>acts of identity <\/em>og er et sentralt begrep i sosiolingvistikk. Det er alts\u00e5 ikke tilfeldig hvem vi kodeveksler med.<\/p>\n<p>Det er mange fordeler med spr\u00e5kforskning p\u00e5 nett. Det finnes enorme datamengder, de er ferdig transkriberte og vi unng\u00e5r langt p\u00e5 vei observat\u00f8rens paradoks. For meg var det enkelt \u00e5 finne eksempler til dette blogginnlegget gjennom Facebook og jeg hadde mange eksempler \u00e5 velge mellom. Jeg vil til slutt presisere at det er viktig \u00e5 sp\u00f8rre og informere personene det gjelder om man kan ta i bruk data man finner og hva det skal brukes til. De etiske retningslinjene for forskning p\u00e5 Internett kan dere lese mere om <a href=\"https:\/\/www.etikkom.no\/globalassets\/documents\/publikasjoner-som-pdf\/forskningsetiske-retningslinjer-for-forskning-pa-internett.pdf\">her<\/a> hvis dere vil det!<\/p>\n<p>Ha en nice dag!<\/p>\n<p>Isabell<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Da har vi hatt nok en l\u00e6rerik forelesning i NOR-emnet Spr\u00e5k og tekst i sosiale medier. Denne gangen var det \u00c5se Mette Johansen som var foreleser, og temaet for dagen var sosiolingvistisk forskning i sosiale medier, og framfor alt kodeveksling. Vi lever i en globalisert verden med flerspr\u00e5klige samfunn, der mennesker ofte forholder seg til [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":469,"featured_media":215,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-52","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-studentinnlegg"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/users\/469"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=52"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":55,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52\/revisions\/55"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/media\/215"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=52"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=52"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/site.uit.no\/some\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=52"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}